Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-فرنسي - Faz uma vida que não te vejo, mas entendo a sua...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةفرنسي

عنوان
Faz uma vida que não te vejo, mas entendo a sua...
نص
إقترحت من طرف Silvio de Souza
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Faz uma vida que não te vejo, mas entendo a sua falta de tempo. Melhor viver ocupada com trabalhos que te agradem a ficar sem fazer nada.

Não deixe de me avisar quando você estrear algum trabalho, quero muito te ver em ação.

Por hora te desejo sorte e mando uns beijos.

Quando for possivel, entre em contato.

عنوان
Ca fait une vie que je ne t’ai pas vu, mais je comprends ton...
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف turkishmiss
لغة الهدف: فرنسي

Ca fait une vie que je ne t’ai pas vu, mais je comprends ton manque de temps. Il vaut mieux vivre occupé par des travaux qui te plaisent que rester à ne rien faire.

N’oublie pas de me prévenir lorsque tu entameras un quelconque travail, je veux vraiment te voir en action.

Pour l’heure je te souhaite bonne chance et t’envoie beaucoup de baisers.

Quand ce sera possible, contacte-moi.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 2 أذار 2009 17:26





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

2 أذار 2009 16:57

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
quero : j'aimerai (futur?)

2 أذار 2009 17:21

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
Non, pas vraiment Francky.
c'est mieux maintenant
merci

2 أذار 2009 17:28

Francky5591
عدد الرسائل: 12396