Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - פורטוגזית ברזילאית-צרפתית - Faz uma vida que não te vejo, mas entendo a sua...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: פורטוגזית ברזילאיתצרפתית

שם
Faz uma vida que não te vejo, mas entendo a sua...
טקסט
נשלח על ידי Silvio de Souza
שפת המקור: פורטוגזית ברזילאית

Faz uma vida que não te vejo, mas entendo a sua falta de tempo. Melhor viver ocupada com trabalhos que te agradem a ficar sem fazer nada.

Não deixe de me avisar quando você estrear algum trabalho, quero muito te ver em ação.

Por hora te desejo sorte e mando uns beijos.

Quando for possivel, entre em contato.

שם
Ca fait une vie que je ne t’ai pas vu, mais je comprends ton...
תרגום
צרפתית

תורגם על ידי turkishmiss
שפת המטרה: צרפתית

Ca fait une vie que je ne t’ai pas vu, mais je comprends ton manque de temps. Il vaut mieux vivre occupé par des travaux qui te plaisent que rester à ne rien faire.

N’oublie pas de me prévenir lorsque tu entameras un quelconque travail, je veux vraiment te voir en action.

Pour l’heure je te souhaite bonne chance et t’envoie beaucoup de baisers.

Quand ce sera possible, contacte-moi.
אושר לאחרונה ע"י Francky5591 - 2 מרץ 2009 17:26





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

2 מרץ 2009 16:57

Francky5591
מספר הודעות: 12396
quero : j'aimerai (futur?)

2 מרץ 2009 17:21

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
Non, pas vraiment Francky.
c'est mieux maintenant
merci

2 מרץ 2009 17:28

Francky5591
מספר הודעות: 12396