Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブラジルのポルトガル語-フランス語 - Faz uma vida que não te vejo, mas entendo a sua...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブラジルのポルトガル語フランス語

タイトル
Faz uma vida que não te vejo, mas entendo a sua...
テキスト
Silvio de Souza様が投稿しました
原稿の言語: ブラジルのポルトガル語

Faz uma vida que não te vejo, mas entendo a sua falta de tempo. Melhor viver ocupada com trabalhos que te agradem a ficar sem fazer nada.

Não deixe de me avisar quando você estrear algum trabalho, quero muito te ver em ação.

Por hora te desejo sorte e mando uns beijos.

Quando for possivel, entre em contato.

タイトル
Ca fait une vie que je ne t’ai pas vu, mais je comprends ton...
翻訳
フランス語

turkishmiss様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語

Ca fait une vie que je ne t’ai pas vu, mais je comprends ton manque de temps. Il vaut mieux vivre occupé par des travaux qui te plaisent que rester à ne rien faire.

N’oublie pas de me prévenir lorsque tu entameras un quelconque travail, je veux vraiment te voir en action.

Pour l’heure je te souhaite bonne chance et t’envoie beaucoup de baisers.

Quand ce sera possible, contacte-moi.
最終承認・編集者 Francky5591 - 2009年 3月 2日 17:26





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 3月 2日 16:57

Francky5591
投稿数: 12396
quero : j'aimerai (futur?)

2009年 3月 2日 17:21

turkishmiss
投稿数: 2132
Non, pas vraiment Francky.
c'est mieux maintenant
merci

2009年 3月 2日 17:28

Francky5591
投稿数: 12396