Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-프랑스어 - Faz uma vida que não te vejo, mas entendo a sua...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어프랑스어

제목
Faz uma vida que não te vejo, mas entendo a sua...
본문
Silvio de Souza에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Faz uma vida que não te vejo, mas entendo a sua falta de tempo. Melhor viver ocupada com trabalhos que te agradem a ficar sem fazer nada.

Não deixe de me avisar quando você estrear algum trabalho, quero muito te ver em ação.

Por hora te desejo sorte e mando uns beijos.

Quando for possivel, entre em contato.

제목
Ca fait une vie que je ne t’ai pas vu, mais je comprends ton...
번역
프랑스어

turkishmiss에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Ca fait une vie que je ne t’ai pas vu, mais je comprends ton manque de temps. Il vaut mieux vivre occupé par des travaux qui te plaisent que rester à ne rien faire.

N’oublie pas de me prévenir lorsque tu entameras un quelconque travail, je veux vraiment te voir en action.

Pour l’heure je te souhaite bonne chance et t’envoie beaucoup de baisers.

Quand ce sera possible, contacte-moi.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 2일 17:26





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 2일 16:57

Francky5591
게시물 갯수: 12396
quero : j'aimerai (futur?)

2009년 3월 2일 17:21

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
Non, pas vraiment Francky.
c'est mieux maintenant
merci

2009년 3월 2일 17:28

Francky5591
게시물 갯수: 12396