Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Brazilski portugalski-Francuski - Faz uma vida que não te vejo, mas entendo a sua...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Faz uma vida que não te vejo, mas entendo a sua...
Tekst
Poslao
Silvio de Souza
Izvorni jezik: Brazilski portugalski
Faz uma vida que não te vejo, mas entendo a sua falta de tempo. Melhor viver ocupada com trabalhos que te agradem a ficar sem fazer nada.
Não deixe de me avisar quando você estrear algum trabalho, quero muito te ver em ação.
Por hora te desejo sorte e mando uns beijos.
Quando for possivel, entre em contato.
Naslov
Ca fait une vie que je ne t’ai pas vu, mais je comprends ton...
Prevođenje
Francuski
Preveo
turkishmiss
Ciljni jezik: Francuski
Ca fait une vie que je ne t’ai pas vu, mais je comprends ton manque de temps. Il vaut mieux vivre occupé par des travaux qui te plaisent que rester à ne rien faire.
N’oublie pas de me prévenir lorsque tu entameras un quelconque travail, je veux vraiment te voir en action.
Pour l’heure je te souhaite bonne chance et t’envoie beaucoup de baisers.
Quand ce sera possible, contacte-moi.
Posljednji potvrdio i uredio
Francky5591
- 2 ožujak 2009 17:26
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
2 ožujak 2009 16:57
Francky5591
Broj poruka: 12396
quero : j'aimerai (futur?)
2 ožujak 2009 17:21
turkishmiss
Broj poruka: 2132
Non, pas vraiment Francky.
c'est mieux maintenant
merci
2 ožujak 2009 17:28
Francky5591
Broj poruka: 12396