Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Portoghese brasiliano-Francese - Faz uma vida que não te vejo, mas entendo a sua...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
Faz uma vida que não te vejo, mas entendo a sua...
Testo
Aggiunto da
Silvio de Souza
Lingua originale: Portoghese brasiliano
Faz uma vida que não te vejo, mas entendo a sua falta de tempo. Melhor viver ocupada com trabalhos que te agradem a ficar sem fazer nada.
Não deixe de me avisar quando você estrear algum trabalho, quero muito te ver em ação.
Por hora te desejo sorte e mando uns beijos.
Quando for possivel, entre em contato.
Titolo
Ca fait une vie que je ne t’ai pas vu, mais je comprends ton...
Traduzione
Francese
Tradotto da
turkishmiss
Lingua di destinazione: Francese
Ca fait une vie que je ne t’ai pas vu, mais je comprends ton manque de temps. Il vaut mieux vivre occupé par des travaux qui te plaisent que rester à ne rien faire.
N’oublie pas de me prévenir lorsque tu entameras un quelconque travail, je veux vraiment te voir en action.
Pour l’heure je te souhaite bonne chance et t’envoie beaucoup de baisers.
Quand ce sera possible, contacte-moi.
Ultima convalida o modifica di
Francky5591
- 2 Marzo 2009 17:26
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
2 Marzo 2009 16:57
Francky5591
Numero di messaggi: 12396
quero : j'aimerai (futur?)
2 Marzo 2009 17:21
turkishmiss
Numero di messaggi: 2132
Non, pas vraiment Francky.
c'est mieux maintenant
merci
2 Marzo 2009 17:28
Francky5591
Numero di messaggi: 12396