Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Görög-Angol - Ευτυχώς για την Ελλάδα
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Mondat
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Ευτυχώς για την Ελλάδα
Szöveg
Ajànlo
pmpizarro
Nyelvröl forditàs: Görög
Ευτυχώς για την Ελλάδα που είναι Ελληνίδα. Σου χÏωστάμε πολλά. Δυστυχώς δεν υπάÏχει κάποιος/α να την αναπληÏώσει.
Cim
Fortunately for Greece, she is ...
Fordítás
Angol
Forditva
irini
àltal
Forditando nyelve: Angol
Fortunately for Greece, she is Greek. We owe you much. Unfortunately, there's no one to take her place.
Validated by
lilian canale
- 20 December 2010 11:41
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
18 Március 2009 10:09
Kostas Koutoulis
Hozzászólások száma: 32
"Thankfully" should be replaced with "fortunately"
18 Március 2009 20:08
irini
Hozzászólások száma: 849
I knew something was bothering me with this translation! You are absolutely right of course
20 December 2010 00:13
gamine
Hozzászólások száma: 4611
Please Lilian, lower cases. Thanks.
CC:
lilian canale