Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Graikų-Anglų - Ευτυχώς για την Ελλάδα
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Ευτυχώς για την Ελλάδα
Tekstas
Pateikta
pmpizarro
Originalo kalba: Graikų
Ευτυχώς για την Ελλάδα που είναι Ελληνίδα. Σου χÏωστάμε πολλά. Δυστυχώς δεν υπάÏχει κάποιος/α να την αναπληÏώσει.
Pavadinimas
Fortunately for Greece, she is ...
Vertimas
Anglų
Išvertė
irini
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Fortunately for Greece, she is Greek. We owe you much. Unfortunately, there's no one to take her place.
Validated by
lilian canale
- 20 gruodis 2010 11:41
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
18 kovas 2009 10:09
Kostas Koutoulis
Žinučių kiekis: 32
"Thankfully" should be replaced with "fortunately"
18 kovas 2009 20:08
irini
Žinučių kiekis: 849
I knew something was bothering me with this translation! You are absolutely right of course
20 gruodis 2010 00:13
gamine
Žinučių kiekis: 4611
Please Lilian, lower cases. Thanks.
CC:
lilian canale