Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ελληνικά-Αγγλικά - Ευτυχώς για την Ελλάδα
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Πρόταση
Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Ευτυχώς για την Ελλάδα
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
pmpizarro
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά
Ευτυχώς για την Ελλάδα που είναι Ελληνίδα. Σου χÏωστάμε πολλά. Δυστυχώς δεν υπάÏχει κάποιος/α να την αναπληÏώσει.
τίτλος
Fortunately for Greece, she is ...
Μετάφραση
Αγγλικά
Μεταφράστηκε από
irini
Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
Fortunately for Greece, she is Greek. We owe you much. Unfortunately, there's no one to take her place.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
lilian canale
- 20 Δεκέμβριος 2010 11:41
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
18 Μάρτιος 2009 10:09
Kostas Koutoulis
Αριθμός μηνυμάτων: 32
"Thankfully" should be replaced with "fortunately"
18 Μάρτιος 2009 20:08
irini
Αριθμός μηνυμάτων: 849
I knew something was bothering me with this translation! You are absolutely right of course
20 Δεκέμβριος 2010 00:13
gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Please Lilian, lower cases. Thanks.
CC:
lilian canale