Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Greqisht-Anglisht - Ευτυχώς για την Ελλάδα
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Fjali
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Ευτυχώς για την Ελλάδα
Tekst
Prezantuar nga
pmpizarro
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht
Ευτυχώς για την Ελλάδα που είναι Ελληνίδα. Σου χÏωστάμε πολλά. Δυστυχώς δεν υπάÏχει κάποιος/α να την αναπληÏώσει.
Titull
Fortunately for Greece, she is ...
Përkthime
Anglisht
Perkthyer nga
irini
Përkthe në: Anglisht
Fortunately for Greece, she is Greek. We owe you much. Unfortunately, there's no one to take her place.
U vleresua ose u publikua se fundi nga
lilian canale
- 20 Dhjetor 2010 11:41
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
18 Mars 2009 10:09
Kostas Koutoulis
Numri i postimeve: 32
"Thankfully" should be replaced with "fortunately"
18 Mars 2009 20:08
irini
Numri i postimeve: 849
I knew something was bothering me with this translation! You are absolutely right of course
20 Dhjetor 2010 00:13
gamine
Numri i postimeve: 4611
Please Lilian, lower cases. Thanks.
CC:
lilian canale