Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Græsk-Engelsk - Ευτυχώς για την Ελλάδα
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Sætning
For denne oversættelse bedes om "kun betydning".
Titel
Ευτυχώς για την Ελλάδα
Tekst
Tilmeldt af
pmpizarro
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk
Ευτυχώς για την Ελλάδα που είναι Ελληνίδα. Σου χÏωστάμε πολλά. Δυστυχώς δεν υπάÏχει κάποιος/α να την αναπληÏώσει.
Titel
Fortunately for Greece, she is ...
Oversættelse
Engelsk
Oversat af
irini
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk
Fortunately for Greece, she is Greek. We owe you much. Unfortunately, there's no one to take her place.
Senest valideret eller redigeret af
lilian canale
- 20 December 2010 11:41
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
18 Marts 2009 10:09
Kostas Koutoulis
Antal indlæg: 32
"Thankfully" should be replaced with "fortunately"
18 Marts 2009 20:08
irini
Antal indlæg: 849
I knew something was bothering me with this translation! You are absolutely right of course
20 December 2010 00:13
gamine
Antal indlæg: 4611
Please Lilian, lower cases. Thanks.
CC:
lilian canale