Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Gresk-Engelsk - Ευτυχώς για την Ελλάδα
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Setning
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Ευτυχώς για την Ελλάδα
Tekst
Skrevet av
pmpizarro
Kildespråk: Gresk
Ευτυχώς για την Ελλάδα που είναι Ελληνίδα. Σου χÏωστάμε πολλά. Δυστυχώς δεν υπάÏχει κάποιος/α να την αναπληÏώσει.
Tittel
Fortunately for Greece, she is ...
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
irini
Språket det skal oversettes til: Engelsk
Fortunately for Greece, she is Greek. We owe you much. Unfortunately, there's no one to take her place.
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 20 Desember 2010 11:41
Siste Innlegg
Av
Innlegg
18 Mars 2009 10:09
Kostas Koutoulis
Antall Innlegg: 32
"Thankfully" should be replaced with "fortunately"
18 Mars 2009 20:08
irini
Antall Innlegg: 849
I knew something was bothering me with this translation! You are absolutely right of course
20 Desember 2010 00:13
gamine
Antall Innlegg: 4611
Please Lilian, lower cases. Thanks.
CC:
lilian canale