Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Yunanca-İngilizce - Ευτυχώς για την Ελλάδα
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Kategori
Cumle
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
Ευτυχώς για την Ελλάδα
Metin
Öneri
pmpizarro
Kaynak dil: Yunanca
Ευτυχώς για την Ελλάδα που είναι Ελληνίδα. Σου χÏωστάμε πολλά. Δυστυχώς δεν υπάÏχει κάποιος/α να την αναπληÏώσει.
Başlık
Fortunately for Greece, she is ...
Tercüme
İngilizce
Çeviri
irini
Hedef dil: İngilizce
Fortunately for Greece, she is Greek. We owe you much. Unfortunately, there's no one to take her place.
En son
lilian canale
tarafından onaylandı - 20 Aralık 2010 11:41
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
18 Mart 2009 10:09
Kostas Koutoulis
Mesaj Sayısı: 32
"Thankfully" should be replaced with "fortunately"
18 Mart 2009 20:08
irini
Mesaj Sayısı: 849
I knew something was bothering me with this translation! You are absolutely right of course
20 Aralık 2010 00:13
gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Please Lilian, lower cases. Thanks.
CC:
lilian canale