Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Греческий-Английский - Ευτυχώς για την Ελλάδα
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Предложение
Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Ευτυχώς για την Ελλάδα
Tекст
Добавлено
pmpizarro
Язык, с которого нужно перевести: Греческий
Ευτυχώς για την Ελλάδα που είναι Ελληνίδα. Σου χÏωστάμε πολλά. Δυστυχώς δεν υπάÏχει κάποιος/α να την αναπληÏώσει.
Статус
Fortunately for Greece, she is ...
Перевод
Английский
Перевод сделан
irini
Язык, на который нужно перевести: Английский
Fortunately for Greece, she is Greek. We owe you much. Unfortunately, there's no one to take her place.
Последнее изменение было внесено пользователем
lilian canale
- 20 Декабрь 2010 11:41
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
18 Март 2009 10:09
Kostas Koutoulis
Кол-во сообщений: 32
"Thankfully" should be replaced with "fortunately"
18 Март 2009 20:08
irini
Кол-во сообщений: 849
I knew something was bothering me with this translation! You are absolutely right of course
20 Декабрь 2010 00:13
gamine
Кол-во сообщений: 4611
Please Lilian, lower cases. Thanks.
CC:
lilian canale