ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - ギリシャ語-英語 - Ευτυχώς για την Ελλάδα
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
文
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Ευτυχώς για την Ελλάδα
テキスト
pmpizarro
様が投稿しました
原稿の言語: ギリシャ語
Ευτυχώς για την Ελλάδα που είναι Ελληνίδα. Σου χÏωστάμε πολλά. Δυστυχώς δεν υπάÏχει κάποιος/α να την αναπληÏώσει.
タイトル
Fortunately for Greece, she is ...
翻訳
英語
irini
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
Fortunately for Greece, she is Greek. We owe you much. Unfortunately, there's no one to take her place.
最終承認・編集者
lilian canale
- 2010年 12月 20日 11:41
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 3月 18日 10:09
Kostas Koutoulis
投稿数: 32
"Thankfully" should be replaced with "fortunately"
2009年 3月 18日 20:08
irini
投稿数: 849
I knew something was bothering me with this translation! You are absolutely right of course
2010年 12月 20日 00:13
gamine
投稿数: 4611
Please Lilian, lower cases. Thanks.
CC:
lilian canale