Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Grekiska-Engelska - Ευτυχώς για την Ελλάδα
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Mening
Denna textöversättning avser
Endast Betydelsen
.
Titel
Ευτυχώς για την Ελλάδα
Text
Tillagd av
pmpizarro
Källspråk: Grekiska
Ευτυχώς για την Ελλάδα που είναι Ελληνίδα. Σου χÏωστάμε πολλά. Δυστυχώς δεν υπάÏχει κάποιος/α να την αναπληÏώσει.
Titel
Fortunately for Greece, she is ...
Översättning
Engelska
Översatt av
irini
Språket som det ska översättas till: Engelska
Fortunately for Greece, she is Greek. We owe you much. Unfortunately, there's no one to take her place.
Senast granskad eller redigerad av
lilian canale
- 20 December 2010 11:41
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
18 Mars 2009 10:09
Kostas Koutoulis
Antal inlägg: 32
"Thankfully" should be replaced with "fortunately"
18 Mars 2009 20:08
irini
Antal inlägg: 849
I knew something was bothering me with this translation! You are absolutely right of course
20 December 2010 00:13
gamine
Antal inlägg: 4611
Please Lilian, lower cases. Thanks.
CC:
lilian canale