Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Griechisch-Englisch - Ευτυχώς για την Ελλάδα
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Kategorie
Satz
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Ευτυχώς για την Ελλάδα
Text
Übermittelt von
pmpizarro
Herkunftssprache: Griechisch
Ευτυχώς για την Ελλάδα που είναι Ελληνίδα. Σου χÏωστάμε πολλά. Δυστυχώς δεν υπάÏχει κάποιος/α να την αναπληÏώσει.
Titel
Fortunately for Greece, she is ...
Übersetzung
Englisch
Übersetzt von
irini
Zielsprache: Englisch
Fortunately for Greece, she is Greek. We owe you much. Unfortunately, there's no one to take her place.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
lilian canale
- 20 Dezember 2010 11:41
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
18 März 2009 10:09
Kostas Koutoulis
Anzahl der Beiträge: 32
"Thankfully" should be replaced with "fortunately"
18 März 2009 20:08
irini
Anzahl der Beiträge: 849
I knew something was bothering me with this translation! You are absolutely right of course
20 Dezember 2010 00:13
gamine
Anzahl der Beiträge: 4611
Please Lilian, lower cases. Thanks.
CC:
lilian canale