Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Olasz-Román - Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : OlaszRomán

Cim
Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo...
Szöveg
Ajànlo stenca
Nyelvröl forditàs: Olasz

Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo spesso, ma la mia intenzione è che da un certo meraviglioso giorno ci vedremo ogni giorno..e sarà meraviglioso.

Cim
Te rog nu fi tristă. Ştiu că nu ne vedem ...
Fordítás
Román

Forditva alinna àltal
Forditando nyelve: Román

Te rog nu fi tristă. Ştiu că nu ne vedem des, dar intenţionez ca începând cu o zi minunată să ne vedem în fiecare zi ... şi va fi minunat.
Validated by iepurica - 11 Március 2009 23:41





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

8 Március 2009 19:02

azitrad
Hozzászólások száma: 970
Salutare!

Doar două observaţii... gramaticale:

1. nu fi se scrie cu un singur "i" (negaţie + forma de infinitiv)
2. în fiecare zi


8 Március 2009 22:51

iepurica
Hozzászólások száma: 2102
azitrad, la "fii" a fost greşeala mea, nu a ei. Din grabă. Am modificat.