Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Italienska-Rumänska - Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Titel
Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo...
Text
Tillagd av
stenca
Källspråk: Italienska
Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo spesso, ma la mia intenzione è che da un certo meraviglioso giorno ci vedremo ogni giorno..e sarà meraviglioso.
Titel
Te rog nu fi tristă. Ştiu că nu ne vedem ...
Översättning
Rumänska
Översatt av
alinna
Språket som det ska översättas till: Rumänska
Te rog nu fi tristă. Ştiu că nu ne vedem des, dar intenţionez ca începând cu o zi minunată să ne vedem în fiecare zi ... şi va fi minunat.
Senast granskad eller redigerad av
iepurica
- 11 Mars 2009 23:41
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
8 Mars 2009 19:02
azitrad
Antal inlägg: 970
Salutare!
Doar două observaţii... gramaticale:
1.
nu fi
se scrie cu un singur "i" (negaţie + forma de infinitiv)
2.
î
n fiecare zi
8 Mars 2009 22:51
iepurica
Antal inlägg: 2102
azitrad, la "fii" a fost greşeala mea, nu a ei. Din grabă. Am modificat.