Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إيطاليّ -روماني - Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إيطاليّ روماني

عنوان
Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo...
نص
إقترحت من طرف stenca
لغة مصدر: إيطاليّ

Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo spesso, ma la mia intenzione è che da un certo meraviglioso giorno ci vedremo ogni giorno..e sarà meraviglioso.

عنوان
Te rog nu fi tristă. Ştiu că nu ne vedem ...
ترجمة
روماني

ترجمت من طرف alinna
لغة الهدف: روماني

Te rog nu fi tristă. Ştiu că nu ne vedem des, dar intenţionez ca începând cu o zi minunată să ne vedem în fiecare zi ... şi va fi minunat.
آخر تصديق أو تحرير من طرف iepurica - 11 أذار 2009 23:41





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

8 أذار 2009 19:02

azitrad
عدد الرسائل: 970
Salutare!

Doar două observaţii... gramaticale:

1. nu fi se scrie cu un singur "i" (negaţie + forma de infinitiv)
2. în fiecare zi


8 أذار 2009 22:51

iepurica
عدد الرسائل: 2102
azitrad, la "fii" a fost greşeala mea, nu a ei. Din grabă. Am modificat.