خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ایتالیایی-رومانیایی - Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo...
متن
stenca
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ایتالیایی
Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo spesso, ma la mia intenzione è che da un certo meraviglioso giorno ci vedremo ogni giorno..e sarà meraviglioso.
عنوان
Te rog nu fi tristă. Ştiu că nu ne vedem ...
ترجمه
رومانیایی
alinna
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: رومانیایی
Te rog nu fi tristă. Ştiu că nu ne vedem des, dar intenţionez ca începând cu o zi minunată să ne vedem în fiecare zi ... şi va fi minunat.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
iepurica
- 11 مارس 2009 23:41
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
8 مارس 2009 19:02
azitrad
تعداد پیامها: 970
Salutare!
Doar două observaţii... gramaticale:
1.
nu fi
se scrie cu un singur "i" (negaţie + forma de infinitiv)
2.
î
n fiecare zi
8 مارس 2009 22:51
iepurica
تعداد پیامها: 2102
azitrad, la "fii" a fost greşeala mea, nu a ei. Din grabă. Am modificat.