Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Italiano-Romeno - Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo...
Texto
Enviado por
stenca
Língua de origem: Italiano
Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo spesso, ma la mia intenzione è che da un certo meraviglioso giorno ci vedremo ogni giorno..e sarà meraviglioso.
Título
Te rog nu fi tristă. Ştiu că nu ne vedem ...
Tradução
Romeno
Traduzido por
alinna
Língua alvo: Romeno
Te rog nu fi tristă. Ştiu că nu ne vedem des, dar intenţionez ca începând cu o zi minunată să ne vedem în fiecare zi ... şi va fi minunat.
Última validação ou edição por
iepurica
- 11 Março 2009 23:41
Última Mensagem
Autor
Mensagem
8 Março 2009 19:02
azitrad
Número de mensagens: 970
Salutare!
Doar două observaţii... gramaticale:
1.
nu fi
se scrie cu un singur "i" (negaţie + forma de infinitiv)
2.
î
n fiecare zi
8 Março 2009 22:51
iepurica
Número de mensagens: 2102
azitrad, la "fii" a fost greşeala mea, nu a ei. Din grabă. Am modificat.