Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Italien-Roumain - Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo...
Texte
Proposé par
stenca
Langue de départ: Italien
Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo spesso, ma la mia intenzione è che da un certo meraviglioso giorno ci vedremo ogni giorno..e sarà meraviglioso.
Titre
Te rog nu fi tristă. Ştiu că nu ne vedem ...
Traduction
Roumain
Traduit par
alinna
Langue d'arrivée: Roumain
Te rog nu fi tristă. Ştiu că nu ne vedem des, dar intenţionez ca începând cu o zi minunată să ne vedem în fiecare zi ... şi va fi minunat.
Dernière édition ou validation par
iepurica
- 11 Mars 2009 23:41
Derniers messages
Auteur
Message
8 Mars 2009 19:02
azitrad
Nombre de messages: 970
Salutare!
Doar două observaţii... gramaticale:
1.
nu fi
se scrie cu un singur "i" (negaţie + forma de infinitiv)
2.
î
n fiecare zi
8 Mars 2009 22:51
iepurica
Nombre de messages: 2102
azitrad, la "fii" a fost greşeala mea, nu a ei. Din grabă. Am modificat.