Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Italiano-Rumano - Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo...
Texto
Propuesto por
stenca
Idioma de origen: Italiano
Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo spesso, ma la mia intenzione è che da un certo meraviglioso giorno ci vedremo ogni giorno..e sarà meraviglioso.
Título
Te rog nu fi tristă. Ştiu că nu ne vedem ...
Traducción
Rumano
Traducido por
alinna
Idioma de destino: Rumano
Te rog nu fi tristă. Ştiu că nu ne vedem des, dar intenţionez ca începând cu o zi minunată să ne vedem în fiecare zi ... şi va fi minunat.
Última validación o corrección por
iepurica
- 11 Marzo 2009 23:41
Último mensaje
Autor
Mensaje
8 Marzo 2009 19:02
azitrad
Cantidad de envíos: 970
Salutare!
Doar două observaţii... gramaticale:
1.
nu fi
se scrie cu un singur "i" (negaţie + forma de infinitiv)
2.
î
n fiecare zi
8 Marzo 2009 22:51
iepurica
Cantidad de envíos: 2102
azitrad, la "fii" a fost greşeala mea, nu a ei. Din grabă. Am modificat.