Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Italiensk-Rumænsk - Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: ItalienskRumænsk

Titel
Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo...
Tekst
Tilmeldt af stenca
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk

Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo spesso, ma la mia intenzione è che da un certo meraviglioso giorno ci vedremo ogni giorno..e sarà meraviglioso.

Titel
Te rog nu fi tristă. Ştiu că nu ne vedem ...
Oversættelse
Rumænsk

Oversat af alinna
Sproget, der skal oversættes til: Rumænsk

Te rog nu fi tristă. Ştiu că nu ne vedem des, dar intenţionez ca începând cu o zi minunată să ne vedem în fiecare zi ... şi va fi minunat.
Senest valideret eller redigeret af iepurica - 11 Marts 2009 23:41





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

8 Marts 2009 19:02

azitrad
Antal indlæg: 970
Salutare!

Doar două observaţii... gramaticale:

1. nu fi se scrie cu un singur "i" (negaţie + forma de infinitiv)
2. în fiecare zi


8 Marts 2009 22:51

iepurica
Antal indlæg: 2102
azitrad, la "fii" a fost greşeala mea, nu a ei. Din grabă. Am modificat.