Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Italiensk-Rumænsk - Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Titel
Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo...
Tekst
Tilmeldt af
stenca
Sprog, der skal oversættes fra: Italiensk
Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo spesso, ma la mia intenzione è che da un certo meraviglioso giorno ci vedremo ogni giorno..e sarà meraviglioso.
Titel
Te rog nu fi tristă. Ştiu că nu ne vedem ...
Oversættelse
Rumænsk
Oversat af
alinna
Sproget, der skal oversættes til: Rumænsk
Te rog nu fi tristă. Ştiu că nu ne vedem des, dar intenţionez ca începând cu o zi minunată să ne vedem în fiecare zi ... şi va fi minunat.
Senest valideret eller redigeret af
iepurica
- 11 Marts 2009 23:41
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
8 Marts 2009 19:02
azitrad
Antal indlæg: 970
Salutare!
Doar două observaţii... gramaticale:
1.
nu fi
se scrie cu un singur "i" (negaţie + forma de infinitiv)
2.
î
n fiecare zi
8 Marts 2009 22:51
iepurica
Antal indlæg: 2102
azitrad, la "fii" a fost greşeala mea, nu a ei. Din grabă. Am modificat.