Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Talijanski-Rumunjski - Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo...
Tekst
Poslao
stenca
Izvorni jezik: Talijanski
Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo spesso, ma la mia intenzione è che da un certo meraviglioso giorno ci vedremo ogni giorno..e sarà meraviglioso.
Naslov
Te rog nu fi tristă. Ştiu că nu ne vedem ...
Prevođenje
Rumunjski
Preveo
alinna
Ciljni jezik: Rumunjski
Te rog nu fi tristă. Ştiu că nu ne vedem des, dar intenţionez ca începând cu o zi minunată să ne vedem în fiecare zi ... şi va fi minunat.
Posljednji potvrdio i uredio
iepurica
- 11 ožujak 2009 23:41
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
8 ožujak 2009 19:02
azitrad
Broj poruka: 970
Salutare!
Doar două observaţii... gramaticale:
1.
nu fi
se scrie cu un singur "i" (negaţie + forma de infinitiv)
2.
î
n fiecare zi
8 ožujak 2009 22:51
iepurica
Broj poruka: 2102
azitrad, la "fii" a fost greşeala mea, nu a ei. Din grabă. Am modificat.