Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 이탈리아어-루마니아어 - Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 이탈리아어루마니아어

제목
Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo...
본문
stenca에 의해서 게시됨
원문 언어: 이탈리아어

Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo spesso, ma la mia intenzione è che da un certo meraviglioso giorno ci vedremo ogni giorno..e sarà meraviglioso.

제목
Te rog nu fi tristă. Ştiu că nu ne vedem ...
번역
루마니아어

alinna에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 루마니아어

Te rog nu fi tristă. Ştiu că nu ne vedem des, dar intenţionez ca începând cu o zi minunată să ne vedem în fiecare zi ... şi va fi minunat.
iepurica에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 11일 23:41





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 3월 8일 19:02

azitrad
게시물 갯수: 970
Salutare!

Doar două observaţii... gramaticale:

1. nu fi se scrie cu un singur "i" (negaţie + forma de infinitiv)
2. în fiecare zi


2009년 3월 8일 22:51

iepurica
게시물 갯수: 2102
azitrad, la "fii" a fost greşeala mea, nu a ei. Din grabă. Am modificat.