主页
新闻
翻译
项目
论坛
说明
成员
登录
注册
. .
•主页
•索译上传
•索译列单
•经手译文
•
收藏列单
•
•网页翻译
•搜索
▪å…è´¹è¯è¨€äº¤æµ
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
▪▪汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻译 - 意大利语-罗马尼亚语 - Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo...
当前状态
翻译
本文可用以下语言:
标题
Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo...
正文
提交
stenca
源语言: 意大利语
Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo spesso, ma la mia intenzione è che da un certo meraviglioso giorno ci vedremo ogni giorno..e sarà meraviglioso.
标题
Te rog nu fi tristă. Ştiu că nu ne vedem ...
翻译
罗马尼亚语
翻译
alinna
目的语言: 罗马尼亚语
Te rog nu fi tristă. Ştiu că nu ne vedem des, dar intenţionez ca începând cu o zi minunată să ne vedem în fiecare zi ... şi va fi minunat.
由
iepurica
认可或编辑 - 2009年 三月 11日 23:41
最近发帖
作者
帖子
2009年 三月 8日 19:02
azitrad
文章总计: 970
Salutare!
Doar două observaţii... gramaticale:
1.
nu fi
se scrie cu un singur "i" (negaţie + forma de infinitiv)
2.
î
n fiecare zi
2009年 三月 8日 22:51
iepurica
文章总计: 2102
azitrad, la "fii" a fost greşeala mea, nu a ei. Din grabă. Am modificat.