ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - イタリア語-ルーマニア語 - Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo...
テキスト
stenca
様が投稿しました
原稿の言語: イタリア語
Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo spesso, ma la mia intenzione è che da un certo meraviglioso giorno ci vedremo ogni giorno..e sarà meraviglioso.
タイトル
Te rog nu fi tristă. Ştiu că nu ne vedem ...
翻訳
ルーマニア語
alinna
様が翻訳しました
翻訳の言語: ルーマニア語
Te rog nu fi tristă. Ştiu că nu ne vedem des, dar intenţionez ca începând cu o zi minunată să ne vedem în fiecare zi ... şi va fi minunat.
最終承認・編集者
iepurica
- 2009年 3月 11日 23:41
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 3月 8日 19:02
azitrad
投稿数: 970
Salutare!
Doar două observaţii... gramaticale:
1.
nu fi
se scrie cu un singur "i" (negaţie + forma de infinitiv)
2.
î
n fiecare zi
2009年 3月 8日 22:51
iepurica
投稿数: 2102
azitrad, la "fii" a fost greşeala mea, nu a ei. Din grabă. Am modificat.