Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İtalyanca-Romence - Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İtalyancaRomence

Başlık
Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo...
Metin
Öneri stenca
Kaynak dil: İtalyanca

Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo spesso, ma la mia intenzione è che da un certo meraviglioso giorno ci vedremo ogni giorno..e sarà meraviglioso.

Başlık
Te rog nu fi tristă. Ştiu că nu ne vedem ...
Tercüme
Romence

Çeviri alinna
Hedef dil: Romence

Te rog nu fi tristă. Ştiu că nu ne vedem des, dar intenţionez ca începând cu o zi minunată să ne vedem în fiecare zi ... şi va fi minunat.
En son iepurica tarafından onaylandı - 11 Mart 2009 23:41





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

8 Mart 2009 19:02

azitrad
Mesaj Sayısı: 970
Salutare!

Doar două observaţii... gramaticale:

1. nu fi se scrie cu un singur "i" (negaţie + forma de infinitiv)
2. în fiecare zi


8 Mart 2009 22:51

iepurica
Mesaj Sayısı: 2102
azitrad, la "fii" a fost greşeala mea, nu a ei. Din grabă. Am modificat.