Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Italiaans-Roemeens - Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: ItaliaansRoemeens

Titel
Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo...
Tekst
Opgestuurd door stenca
Uitgangs-taal: Italiaans

Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo spesso, ma la mia intenzione è che da un certo meraviglioso giorno ci vedremo ogni giorno..e sarà meraviglioso.

Titel
Te rog nu fi tristă. Ştiu că nu ne vedem ...
Vertaling
Roemeens

Vertaald door alinna
Doel-taal: Roemeens

Te rog nu fi tristă. Ştiu că nu ne vedem des, dar intenţionez ca începând cu o zi minunată să ne vedem în fiecare zi ... şi va fi minunat.
Laatst goedgekeurd of bewerkt door iepurica - 11 maart 2009 23:41





Laatste bericht

Auteur
Bericht

8 maart 2009 19:02

azitrad
Aantal berichten: 970
Salutare!

Doar două observaţii... gramaticale:

1. nu fi se scrie cu un singur "i" (negaţie + forma de infinitiv)
2. în fiecare zi


8 maart 2009 22:51

iepurica
Aantal berichten: 2102
azitrad, la "fii" a fost greşeala mea, nu a ei. Din grabă. Am modificat.