Acasă
Stiri
Traducerea
Proiect
Forum
Ajutor
Utilizatori
Autentificare
Înregistrare
. .
•Acasă
•Introdu un text nou de tradus
•Traduceri cerute
•Traduceri completate
•
Traduceri preferate
•
•Traducerea site-ului
•Căutare
▪Schimb gratuit de limbi
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
▪▪Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducerea - Italiană-Română - Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo...
Status actual
Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Titlu
Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo...
Text
Înscris de
stenca
Limba sursă: Italiană
Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo spesso, ma la mia intenzione è che da un certo meraviglioso giorno ci vedremo ogni giorno..e sarà meraviglioso.
Titlu
Te rog nu fi tristă. Ştiu că nu ne vedem ...
Traducerea
Română
Tradus de
alinna
Limba ţintă: Română
Te rog nu fi tristă. Ştiu că nu ne vedem des, dar intenţionez ca începând cu o zi minunată să ne vedem în fiecare zi ... şi va fi minunat.
Validat sau editat ultima dată de către
iepurica
- 11 Martie 2009 23:41
Ultimele mesaje
Autor
Mesaj
8 Martie 2009 19:02
azitrad
Numărul mesajelor scrise: 970
Salutare!
Doar două observaţii... gramaticale:
1.
nu fi
se scrie cu un singur "i" (negaţie + forma de infinitiv)
2.
î
n fiecare zi
8 Martie 2009 22:51
iepurica
Numărul mesajelor scrise: 2102
azitrad, la "fii" a fost greşeala mea, nu a ei. Din grabă. Am modificat.