Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Italia-Rumana - Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Titolo
Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo...
Teksto
Submetigx per
stenca
Font-lingvo: Italia
Ti prego non essere triste. So che non ci vediamo spesso, ma la mia intenzione è che da un certo meraviglioso giorno ci vedremo ogni giorno..e sarà meraviglioso.
Titolo
Te rog nu fi tristă. Ştiu că nu ne vedem ...
Traduko
Rumana
Tradukita per
alinna
Cel-lingvo: Rumana
Te rog nu fi tristă. Ştiu că nu ne vedem des, dar intenţionez ca începând cu o zi minunată să ne vedem în fiecare zi ... şi va fi minunat.
Laste validigita aŭ redaktita de
iepurica
- 11 Marto 2009 23:41
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
8 Marto 2009 19:02
azitrad
Nombro da afiŝoj: 970
Salutare!
Doar două observaţii... gramaticale:
1.
nu fi
se scrie cu un singur "i" (negaţie + forma de infinitiv)
2.
î
n fiecare zi
8 Marto 2009 22:51
iepurica
Nombro da afiŝoj: 2102
azitrad, la "fii" a fost greşeala mea, nu a ei. Din grabă. Am modificat.