Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Albán-Német - për disa që më duan e dashni më shesin nesër me...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AlbánNémet

Témakör Beszélgetés

Cim
për disa që më duan e dashni më shesin nesër me...
Szöveg
Ajànlo lara_lila
Nyelvröl forditàs: Albán

për disa që më duan e dashni më shesin, nesër me dek mbasnesër më keshin?
Magyaràzat a forditàshoz
wär sehr nett, wenn mir das jemand übersetzen könnte - fjalor.de reicht leider nicht aus dafür ;-)

Danke vorab!
Lieben Gruß
Lara

Cim
sprichwort
Fordítás
Német

Forditva drita23 àltal
Forditando nyelve: Német

Diejenigen, die mich mögen und mir Liebe verkaufen, morgen wenn ich sterben würde, übermorgen lachen sie mich aus.
Magyaràzat a forditàshoz
es ist ein albanisches sprichwort..darum tönt die übersetzung auf deutsch ein bisschen komisch..
Validated by Rodrigues - 12 Február 2010 06:34





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

29 Január 2010 21:15

Rodrigues
Hozzászólások száma: 1621
habe nur Großschrift editiert.

Warum hat eigentlich das Original am Schluß ein Fragezeichen? Der deutsche Text steht als Aussage da.

11 Február 2010 20:02

Rodrigues
Hozzászólások száma: 1621
I think that an english bridge from an albanian expert can verify the correctness of this translation.

CC: liria

11 Február 2010 23:57

liria
Hozzászólások száma: 210
për disa që më duan e dashni më shesin, nesër me dek mbasnesër më keshin.

-për disa që më duan e dashni më shesin- "for some who like me and sell love to me". sell love- is phrase, which means that somebody doesn't love you in really way,but he is pretending, somthing like hypocrisy.

-nesër me vdek, mbasnesër më keshin.-"if i die tomorrow, day aftert tomorrow they will valley me."

All this sentence is speaking about hypocrisy.




12 Február 2010 06:34

Rodrigues
Hozzászólások száma: 1621
Thank you, Liria, for the bridge! The translation says the same.