Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Албанский-Немецкий - për disa që më duan e dashni më shesin nesër me...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АлбанскийНемецкий

Категория Чат

Статус
për disa që më duan e dashni më shesin nesër me...
Tекст
Добавлено lara_lila
Язык, с которого нужно перевести: Албанский

për disa që më duan e dashni më shesin, nesër me dek mbasnesër më keshin?
Комментарии для переводчика
wär sehr nett, wenn mir das jemand übersetzen könnte - fjalor.de reicht leider nicht aus dafür ;-)

Danke vorab!
Lieben Gruß
Lara

Статус
sprichwort
Перевод
Немецкий

Перевод сделан drita23
Язык, на который нужно перевести: Немецкий

Diejenigen, die mich mögen und mir Liebe verkaufen, morgen wenn ich sterben würde, übermorgen lachen sie mich aus.
Комментарии для переводчика
es ist ein albanisches sprichwort..darum tönt die übersetzung auf deutsch ein bisschen komisch..
Последнее изменение было внесено пользователем Rodrigues - 12 Февраль 2010 06:34





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

29 Январь 2010 21:15

Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
habe nur Großschrift editiert.

Warum hat eigentlich das Original am Schluß ein Fragezeichen? Der deutsche Text steht als Aussage da.

11 Февраль 2010 20:02

Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
I think that an english bridge from an albanian expert can verify the correctness of this translation.

CC: liria

11 Февраль 2010 23:57

liria
Кол-во сообщений: 210
për disa që më duan e dashni më shesin, nesër me dek mbasnesër më keshin.

-për disa që më duan e dashni më shesin- "for some who like me and sell love to me". sell love- is phrase, which means that somebody doesn't love you in really way,but he is pretending, somthing like hypocrisy.

-nesër me vdek, mbasnesër më keshin.-"if i die tomorrow, day aftert tomorrow they will valley me."

All this sentence is speaking about hypocrisy.




12 Февраль 2010 06:34

Rodrigues
Кол-во сообщений: 1621
Thank you, Liria, for the bridge! The translation says the same.