Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Albanski-Njemački - për disa që më duan e dashni më shesin nesër me...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: AlbanskiNjemački

Kategorija Chat

Naslov
për disa që më duan e dashni më shesin nesër me...
Tekst
Poslao lara_lila
Izvorni jezik: Albanski

për disa që më duan e dashni më shesin, nesër me dek mbasnesër më keshin?
Primjedbe o prijevodu
wär sehr nett, wenn mir das jemand übersetzen könnte - fjalor.de reicht leider nicht aus dafür ;-)

Danke vorab!
Lieben Gruß
Lara

Naslov
sprichwort
Prevođenje
Njemački

Preveo drita23
Ciljni jezik: Njemački

Diejenigen, die mich mögen und mir Liebe verkaufen, morgen wenn ich sterben würde, übermorgen lachen sie mich aus.
Primjedbe o prijevodu
es ist ein albanisches sprichwort..darum tönt die übersetzung auf deutsch ein bisschen komisch..
Posljednji potvrdio i uredio Rodrigues - 12 veljača 2010 06:34





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

29 siječanj 2010 21:15

Rodrigues
Broj poruka: 1621
habe nur Großschrift editiert.

Warum hat eigentlich das Original am Schluß ein Fragezeichen? Der deutsche Text steht als Aussage da.

11 veljača 2010 20:02

Rodrigues
Broj poruka: 1621
I think that an english bridge from an albanian expert can verify the correctness of this translation.

CC: liria

11 veljača 2010 23:57

liria
Broj poruka: 210
për disa që më duan e dashni më shesin, nesër me dek mbasnesër më keshin.

-për disa që më duan e dashni më shesin- "for some who like me and sell love to me". sell love- is phrase, which means that somebody doesn't love you in really way,but he is pretending, somthing like hypocrisy.

-nesër me vdek, mbasnesër më keshin.-"if i die tomorrow, day aftert tomorrow they will valley me."

All this sentence is speaking about hypocrisy.




12 veljača 2010 06:34

Rodrigues
Broj poruka: 1621
Thank you, Liria, for the bridge! The translation says the same.