Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Albanska-Tyska - për disa që më duan e dashni më shesin nesër me...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: AlbanskaTyska

Kategori Chat

Titel
për disa që më duan e dashni më shesin nesër me...
Text
Tillagd av lara_lila
Källspråk: Albanska

për disa që më duan e dashni më shesin, nesër me dek mbasnesër më keshin?
Anmärkningar avseende översättningen
wär sehr nett, wenn mir das jemand übersetzen könnte - fjalor.de reicht leider nicht aus dafür ;-)

Danke vorab!
Lieben Gruß
Lara

Titel
sprichwort
Översättning
Tyska

Översatt av drita23
Språket som det ska översättas till: Tyska

Diejenigen, die mich mögen und mir Liebe verkaufen, morgen wenn ich sterben würde, übermorgen lachen sie mich aus.
Anmärkningar avseende översättningen
es ist ein albanisches sprichwort..darum tönt die übersetzung auf deutsch ein bisschen komisch..
Senast granskad eller redigerad av Rodrigues - 12 Februari 2010 06:34





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

29 Januari 2010 21:15

Rodrigues
Antal inlägg: 1621
habe nur Großschrift editiert.

Warum hat eigentlich das Original am Schluß ein Fragezeichen? Der deutsche Text steht als Aussage da.

11 Februari 2010 20:02

Rodrigues
Antal inlägg: 1621
I think that an english bridge from an albanian expert can verify the correctness of this translation.

CC: liria

11 Februari 2010 23:57

liria
Antal inlägg: 210
për disa që më duan e dashni më shesin, nesër me dek mbasnesër më keshin.

-për disa që më duan e dashni më shesin- "for some who like me and sell love to me". sell love- is phrase, which means that somebody doesn't love you in really way,but he is pretending, somthing like hypocrisy.

-nesër me vdek, mbasnesër më keshin.-"if i die tomorrow, day aftert tomorrow they will valley me."

All this sentence is speaking about hypocrisy.




12 Februari 2010 06:34

Rodrigues
Antal inlägg: 1621
Thank you, Liria, for the bridge! The translation says the same.