Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Arnavutça-Almanca - për disa që më duan e dashni më shesin nesër me...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: ArnavutçaAlmanca

Kategori Chat / Sohbet

Başlık
për disa që më duan e dashni më shesin nesër me...
Metin
Öneri lara_lila
Kaynak dil: Arnavutça

për disa që më duan e dashni më shesin, nesër me dek mbasnesër më keshin?
Çeviriyle ilgili açıklamalar
wär sehr nett, wenn mir das jemand übersetzen könnte - fjalor.de reicht leider nicht aus dafür ;-)

Danke vorab!
Lieben Gruß
Lara

Başlık
sprichwort
Tercüme
Almanca

Çeviri drita23
Hedef dil: Almanca

Diejenigen, die mich mögen und mir Liebe verkaufen, morgen wenn ich sterben würde, übermorgen lachen sie mich aus.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
es ist ein albanisches sprichwort..darum tönt die übersetzung auf deutsch ein bisschen komisch..
En son Rodrigues tarafından onaylandı - 12 Şubat 2010 06:34





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

29 Ocak 2010 21:15

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
habe nur Großschrift editiert.

Warum hat eigentlich das Original am Schluß ein Fragezeichen? Der deutsche Text steht als Aussage da.

11 Şubat 2010 20:02

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
I think that an english bridge from an albanian expert can verify the correctness of this translation.

CC: liria

11 Şubat 2010 23:57

liria
Mesaj Sayısı: 210
për disa që më duan e dashni më shesin, nesër me dek mbasnesër më keshin.

-për disa që më duan e dashni më shesin- "for some who like me and sell love to me". sell love- is phrase, which means that somebody doesn't love you in really way,but he is pretending, somthing like hypocrisy.

-nesër me vdek, mbasnesër më keshin.-"if i die tomorrow, day aftert tomorrow they will valley me."

All this sentence is speaking about hypocrisy.




12 Şubat 2010 06:34

Rodrigues
Mesaj Sayısı: 1621
Thank you, Liria, for the bridge! The translation says the same.