Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Albański-Niemiecki - për disa që më duan e dashni më shesin nesër me...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AlbańskiNiemiecki

Kategoria Czat

Tytuł
për disa që më duan e dashni më shesin nesër me...
Tekst
Wprowadzone przez lara_lila
Język źródłowy: Albański

për disa që më duan e dashni më shesin, nesër me dek mbasnesër më keshin?
Uwagi na temat tłumaczenia
wär sehr nett, wenn mir das jemand übersetzen könnte - fjalor.de reicht leider nicht aus dafür ;-)

Danke vorab!
Lieben Gruß
Lara

Tytuł
sprichwort
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez drita23
Język docelowy: Niemiecki

Diejenigen, die mich mögen und mir Liebe verkaufen, morgen wenn ich sterben würde, übermorgen lachen sie mich aus.
Uwagi na temat tłumaczenia
es ist ein albanisches sprichwort..darum tönt die übersetzung auf deutsch ein bisschen komisch..
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Rodrigues - 12 Luty 2010 06:34





Ostatni Post

Autor
Post

29 Styczeń 2010 21:15

Rodrigues
Liczba postów: 1621
habe nur Großschrift editiert.

Warum hat eigentlich das Original am Schluß ein Fragezeichen? Der deutsche Text steht als Aussage da.

11 Luty 2010 20:02

Rodrigues
Liczba postów: 1621
I think that an english bridge from an albanian expert can verify the correctness of this translation.

CC: liria

11 Luty 2010 23:57

liria
Liczba postów: 210
për disa që më duan e dashni më shesin, nesër me dek mbasnesër më keshin.

-për disa që më duan e dashni më shesin- "for some who like me and sell love to me". sell love- is phrase, which means that somebody doesn't love you in really way,but he is pretending, somthing like hypocrisy.

-nesër me vdek, mbasnesër më keshin.-"if i die tomorrow, day aftert tomorrow they will valley me."

All this sentence is speaking about hypocrisy.




12 Luty 2010 06:34

Rodrigues
Liczba postów: 1621
Thank you, Liria, for the bridge! The translation says the same.