Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 阿尔巴尼亚语-德语 - për disa që më duan e dashni më shesin nesër me...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 阿尔巴尼亚语德语

讨论区 聊天室

标题
për disa që më duan e dashni më shesin nesër me...
正文
提交 lara_lila
源语言: 阿尔巴尼亚语

për disa që më duan e dashni më shesin, nesër me dek mbasnesër më keshin?
给这篇翻译加备注
wär sehr nett, wenn mir das jemand übersetzen könnte - fjalor.de reicht leider nicht aus dafür ;-)

Danke vorab!
Lieben Gruß
Lara

标题
sprichwort
翻译
德语

翻译 drita23
目的语言: 德语

Diejenigen, die mich mögen und mir Liebe verkaufen, morgen wenn ich sterben würde, übermorgen lachen sie mich aus.
给这篇翻译加备注
es ist ein albanisches sprichwort..darum tönt die übersetzung auf deutsch ein bisschen komisch..
Rodrigues认可或编辑 - 2010年 二月 12日 06:34





最近发帖

作者
帖子

2010年 一月 29日 21:15

Rodrigues
文章总计: 1621
habe nur Großschrift editiert.

Warum hat eigentlich das Original am Schluß ein Fragezeichen? Der deutsche Text steht als Aussage da.

2010年 二月 11日 20:02

Rodrigues
文章总计: 1621
I think that an english bridge from an albanian expert can verify the correctness of this translation.

CC: liria

2010年 二月 11日 23:57

liria
文章总计: 210
për disa që më duan e dashni më shesin, nesër me dek mbasnesër më keshin.

-për disa që më duan e dashni më shesin- "for some who like me and sell love to me". sell love- is phrase, which means that somebody doesn't love you in really way,but he is pretending, somthing like hypocrisy.

-nesër me vdek, mbasnesër më keshin.-"if i die tomorrow, day aftert tomorrow they will valley me."

All this sentence is speaking about hypocrisy.




2010年 二月 12日 06:34

Rodrigues
文章总计: 1621
Thank you, Liria, for the bridge! The translation says the same.