Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - ألبانى -ألماني - për disa që më duan e dashni më shesin nesër me...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ألبانى ألماني

صنف دردشة

عنوان
për disa që më duan e dashni më shesin nesër me...
نص
إقترحت من طرف lara_lila
لغة مصدر: ألبانى

për disa që më duan e dashni më shesin, nesër me dek mbasnesër më keshin?
ملاحظات حول الترجمة
wär sehr nett, wenn mir das jemand übersetzen könnte - fjalor.de reicht leider nicht aus dafür ;-)

Danke vorab!
Lieben Gruß
Lara

عنوان
sprichwort
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف drita23
لغة الهدف: ألماني

Diejenigen, die mich mögen und mir Liebe verkaufen, morgen wenn ich sterben würde, übermorgen lachen sie mich aus.
ملاحظات حول الترجمة
es ist ein albanisches sprichwort..darum tönt die übersetzung auf deutsch ein bisschen komisch..
آخر تصديق أو تحرير من طرف Rodrigues - 12 شباط 2010 06:34





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

29 كانون الثاني 2010 21:15

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
habe nur Großschrift editiert.

Warum hat eigentlich das Original am Schluß ein Fragezeichen? Der deutsche Text steht als Aussage da.

11 شباط 2010 20:02

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
I think that an english bridge from an albanian expert can verify the correctness of this translation.

CC: liria

11 شباط 2010 23:57

liria
عدد الرسائل: 210
për disa që më duan e dashni më shesin, nesër me dek mbasnesër më keshin.

-për disa që më duan e dashni më shesin- "for some who like me and sell love to me". sell love- is phrase, which means that somebody doesn't love you in really way,but he is pretending, somthing like hypocrisy.

-nesër me vdek, mbasnesër më keshin.-"if i die tomorrow, day aftert tomorrow they will valley me."

All this sentence is speaking about hypocrisy.




12 شباط 2010 06:34

Rodrigues
عدد الرسائل: 1621
Thank you, Liria, for the bridge! The translation says the same.