Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - अल्बेनियन-जर्मन - për disa që më duan e dashni më shesin nesër me...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: अल्बेनियनजर्मन

Category Chat

शीर्षक
për disa që më duan e dashni më shesin nesër me...
हरफ
lara_lilaद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: अल्बेनियन

për disa që më duan e dashni më shesin, nesër me dek mbasnesër më keshin?
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
wär sehr nett, wenn mir das jemand übersetzen könnte - fjalor.de reicht leider nicht aus dafür ;-)

Danke vorab!
Lieben Gruß
Lara

शीर्षक
sprichwort
अनुबाद
जर्मन

drita23द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: जर्मन

Diejenigen, die mich mögen und mir Liebe verkaufen, morgen wenn ich sterben würde, übermorgen lachen sie mich aus.
अनुबादका लागि चाहिन सक्ने थप जानकारी
es ist ein albanisches sprichwort..darum tönt die übersetzung auf deutsch ein bisschen komisch..
Validated by Rodrigues - 2010年 फेब्रुअरी 12日 06:34





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2010年 जनवरी 29日 21:15

Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
habe nur Großschrift editiert.

Warum hat eigentlich das Original am Schluß ein Fragezeichen? Der deutsche Text steht als Aussage da.

2010年 फेब्रुअरी 11日 20:02

Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
I think that an english bridge from an albanian expert can verify the correctness of this translation.

CC: liria

2010年 फेब्रुअरी 11日 23:57

liria
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 210
për disa që më duan e dashni më shesin, nesër me dek mbasnesër më keshin.

-për disa që më duan e dashni më shesin- "for some who like me and sell love to me". sell love- is phrase, which means that somebody doesn't love you in really way,but he is pretending, somthing like hypocrisy.

-nesër me vdek, mbasnesër më keshin.-"if i die tomorrow, day aftert tomorrow they will valley me."

All this sentence is speaking about hypocrisy.




2010年 फेब्रुअरी 12日 06:34

Rodrigues
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1621
Thank you, Liria, for the bridge! The translation says the same.