Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Albanisch-Deutsch - për disa që më duan e dashni më shesin nesër me...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: AlbanischDeutsch

Kategorie Chat

Titel
për disa që më duan e dashni më shesin nesër me...
Text
Übermittelt von lara_lila
Herkunftssprache: Albanisch

për disa që më duan e dashni më shesin, nesër me dek mbasnesër më keshin?
Bemerkungen zur Übersetzung
wär sehr nett, wenn mir das jemand übersetzen könnte - fjalor.de reicht leider nicht aus dafür ;-)

Danke vorab!
Lieben Gruß
Lara

Titel
sprichwort
Übersetzung
Deutsch

Übersetzt von drita23
Zielsprache: Deutsch

Diejenigen, die mich mögen und mir Liebe verkaufen, morgen wenn ich sterben würde, übermorgen lachen sie mich aus.
Bemerkungen zur Übersetzung
es ist ein albanisches sprichwort..darum tönt die übersetzung auf deutsch ein bisschen komisch..
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von Rodrigues - 12 Februar 2010 06:34





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

29 Januar 2010 21:15

Rodrigues
Anzahl der Beiträge: 1621
habe nur Großschrift editiert.

Warum hat eigentlich das Original am Schluß ein Fragezeichen? Der deutsche Text steht als Aussage da.

11 Februar 2010 20:02

Rodrigues
Anzahl der Beiträge: 1621
I think that an english bridge from an albanian expert can verify the correctness of this translation.

CC: liria

11 Februar 2010 23:57

liria
Anzahl der Beiträge: 210
për disa që më duan e dashni më shesin, nesër me dek mbasnesër më keshin.

-për disa që më duan e dashni më shesin- "for some who like me and sell love to me". sell love- is phrase, which means that somebody doesn't love you in really way,but he is pretending, somthing like hypocrisy.

-nesër me vdek, mbasnesër më keshin.-"if i die tomorrow, day aftert tomorrow they will valley me."

All this sentence is speaking about hypocrisy.




12 Februar 2010 06:34

Rodrigues
Anzahl der Beiträge: 1621
Thank you, Liria, for the bridge! The translation says the same.