Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Албански-Немски - për disa që më duan e dashni më shesin nesër me...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: АлбанскиНемски

Категория Чат

Заглавие
për disa që më duan e dashni më shesin nesër me...
Текст
Предоставено от lara_lila
Език, от който се превежда: Албански

për disa që më duan e dashni më shesin, nesër me dek mbasnesër më keshin?
Забележки за превода
wär sehr nett, wenn mir das jemand übersetzen könnte - fjalor.de reicht leider nicht aus dafür ;-)

Danke vorab!
Lieben Gruß
Lara

Заглавие
sprichwort
Превод
Немски

Преведено от drita23
Желан език: Немски

Diejenigen, die mich mögen und mir Liebe verkaufen, morgen wenn ich sterben würde, übermorgen lachen sie mich aus.
Забележки за превода
es ist ein albanisches sprichwort..darum tönt die übersetzung auf deutsch ein bisschen komisch..
За последен път се одобри от Rodrigues - 12 Февруари 2010 06:34





Последно мнение

Автор
Мнение

29 Януари 2010 21:15

Rodrigues
Общо мнения: 1621
habe nur Großschrift editiert.

Warum hat eigentlich das Original am Schluß ein Fragezeichen? Der deutsche Text steht als Aussage da.

11 Февруари 2010 20:02

Rodrigues
Общо мнения: 1621
I think that an english bridge from an albanian expert can verify the correctness of this translation.

CC: liria

11 Февруари 2010 23:57

liria
Общо мнения: 210
për disa që më duan e dashni më shesin, nesër me dek mbasnesër më keshin.

-për disa që më duan e dashni më shesin- "for some who like me and sell love to me". sell love- is phrase, which means that somebody doesn't love you in really way,but he is pretending, somthing like hypocrisy.

-nesër me vdek, mbasnesër më keshin.-"if i die tomorrow, day aftert tomorrow they will valley me."

All this sentence is speaking about hypocrisy.




12 Февруари 2010 06:34

Rodrigues
Общо мнения: 1621
Thank you, Liria, for the bridge! The translation says the same.