Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Albansk-Tysk - për disa që më duan e dashni më shesin nesër me...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: AlbanskTysk

Kategori Chat

Titel
për disa që më duan e dashni më shesin nesër me...
Tekst
Tilmeldt af lara_lila
Sprog, der skal oversættes fra: Albansk

për disa që më duan e dashni më shesin, nesër me dek mbasnesër më keshin?
Bemærkninger til oversættelsen
wär sehr nett, wenn mir das jemand übersetzen könnte - fjalor.de reicht leider nicht aus dafür ;-)

Danke vorab!
Lieben Gruß
Lara

Titel
sprichwort
Oversættelse
Tysk

Oversat af drita23
Sproget, der skal oversættes til: Tysk

Diejenigen, die mich mögen und mir Liebe verkaufen, morgen wenn ich sterben würde, übermorgen lachen sie mich aus.
Bemærkninger til oversættelsen
es ist ein albanisches sprichwort..darum tönt die übersetzung auf deutsch ein bisschen komisch..
Senest valideret eller redigeret af Rodrigues - 12 Februar 2010 06:34





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

29 Januar 2010 21:15

Rodrigues
Antal indlæg: 1621
habe nur Großschrift editiert.

Warum hat eigentlich das Original am Schluß ein Fragezeichen? Der deutsche Text steht als Aussage da.

11 Februar 2010 20:02

Rodrigues
Antal indlæg: 1621
I think that an english bridge from an albanian expert can verify the correctness of this translation.

CC: liria

11 Februar 2010 23:57

liria
Antal indlæg: 210
për disa që më duan e dashni më shesin, nesër me dek mbasnesër më keshin.

-për disa që më duan e dashni më shesin- "for some who like me and sell love to me". sell love- is phrase, which means that somebody doesn't love you in really way,but he is pretending, somthing like hypocrisy.

-nesër me vdek, mbasnesër më keshin.-"if i die tomorrow, day aftert tomorrow they will valley me."

All this sentence is speaking about hypocrisy.




12 Februar 2010 06:34

Rodrigues
Antal indlæg: 1621
Thank you, Liria, for the bridge! The translation says the same.