Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Svéd-Szerb - Baby du vet att jag saknar dig jag vill ha med...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SvédSzerb

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Baby du vet att jag saknar dig jag vill ha med...
Szöveg
Ajànlo ffiimpen
Nyelvröl forditàs: Svéd

Baby du vet att jag saknar dig jag vill ha med dig i kväll men jag kan inte nu jag vill bara kyssa dig Men jag kan inte just nu så baby Kyss mig via telefon
Magyaràzat a forditàshoz
Baby du vet att jag saknar dig jag vill ha med dig i kväll men jag kan inte nu jag vill bara kyssa dig Men jag kan inte just nu så baby Kyss mig via telefon

Cim
Dušo, znaš da mi ne dostaješ...
Fordítás
Szerb

Forditva Edyta223 àltal
Forditando nyelve: Szerb

Dušo, znaš da mi nedostaješ. Hoću da budemo večeras zajedno, ali ne mogu. Hoću samo da te poljubim ali ne mogu, pa me dušo poljubi preko telefona.
Magyaràzat a forditàshoz
Izbacila sam "sada" u poslednje dve rečenice jer mi deluje suvišno

Uz obeležje "samo značenje" može da ostane ovako, a poslednju rečenicu bih izmenila u "pošalji mi poljubac telefonom".

RC
Validated by Roller-Coaster - 29 Március 2009 23:40





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

20 Március 2009 23:38

vicky_babe
Hozzászólások száma: 1
Baby znaesh che mi lipsvash. Iskam da sam s teb tazi vecher no sega nemoga Iskam samo da te celuvam no ne moga tochno sega taka che baby celuni me prez telefona.

20 Március 2009 23:42

Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Vicky_babe, please do not post translations in the discussion area. Please click here

29 Március 2009 21:17

Roller-Coaster
Hozzászólások száma: 930
Edyta, je l' bi moglo "dušo" umesto "slatka"?


29 Március 2009 23:30

Edyta223
Hozzászólások száma: 787
ne ma veze. Ja sam stavila slatka, zbog toga da ni sam htela da bude "bebo", moze da bude slatka, duso ili nesto tako. Pozdrav