Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Török - Darling, how's your day?Probably another busy day...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Napi élet - Napi élet
Cim
Darling, how's your day?Probably another busy day...
Szöveg
Ajànlo
tinasmall
Nyelvröl forditàs: Angol
Darling, how's your day?Probably another busy day for you,huh?I missed you. Are you coming online later?
Cim
Hayatım,günün nasıl geçti?Muhtemelen yine yoğun bir gündü......
Fordítás
Török
Forditva
candidate
àltal
Forditando nyelve: Török
Hayatım, günün nasıl geçti? Muhtemelen senin için yine yoğun bir gündü, hıh? Seni özledim. Daha sonra tekrar çevrimiçi olacak mısın?
Validated by
44hazal44
- 2 Àprilis 2009 18:27
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
2 Àprilis 2009 00:22
cheesecake
Hozzászólások száma: 980
Bence "hatta" yerine "çevrimiçi" daha doğru bir kelime olabilir
2 Àprilis 2009 18:26
44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Bence de, düzeltiyorum ve onaylıyorum. Teşekkür ederiz cheesecake.
2 Àprilis 2009 19:24
candidate
Hozzászólások száma: 1
haklısınız,tşk.ederim.