Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Spanyol - Kesinlikle.Senin iyi öpüstügünü cok iyi biliyorum

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökSpanyol

Témakör Gondolatok - Szeretet / Baràtsàg

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
Kesinlikle.Senin iyi öpüstügünü cok iyi biliyorum
Szöveg
Ajànlo myers17
Nyelvröl forditàs: Török

Kesinlikle.Senin iyi öpüstügünü cok iyi biliyorum

Cim
Por supuesto. Estoy seguro de que besas muy bien.
Fordítás
Spanyol

Forditva cheesecake àltal
Forditando nyelve: Spanyol

Por supuesto. Estoy seguro de que besas muy bien.
Magyaràzat a forditàshoz
"segura" en el caso de que el emisor sea mujer :)
Validated by Isildur__ - 5 Május 2009 13:33





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

2 Május 2009 13:27

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
"Estoy segura/o que besas muy bien" sonaría mejor.

2 Május 2009 21:21

jeyan
Hozzászólások száma: 12
Definitivamente. Sé muy bien que besa bien.

3 Május 2009 14:58

Isildur__
Hozzászólások száma: 276
¿"besa"? ¿Tercera persona?

CC: jeyan

3 Május 2009 14:59

Isildur__
Hozzászólások száma: 276
I'd need some advice by turkishmiss here

CC: turkishmiss

3 Május 2009 15:12

cheesecake
Hozzászólások száma: 980
No. Es para "tú", no es tercera persona.
Pero creo que como lilian ha dicho, "Estoy segura/o que besas muy bien" sonaría mejor.