Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Turkiska-Spanska - Kesinlikle.Senin iyi öpüstügünü cok iyi biliyorum

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: TurkiskaSpanska

Kategori Tankar - Kärlek/Vänskap

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
Kesinlikle.Senin iyi öpüstügünü cok iyi biliyorum
Text
Tillagd av myers17
Källspråk: Turkiska

Kesinlikle.Senin iyi öpüstügünü cok iyi biliyorum

Titel
Por supuesto. Estoy seguro de que besas muy bien.
Översättning
Spanska

Översatt av cheesecake
Språket som det ska översättas till: Spanska

Por supuesto. Estoy seguro de que besas muy bien.
Anmärkningar avseende översättningen
"segura" en el caso de que el emisor sea mujer :)
Senast granskad eller redigerad av Isildur__ - 5 Maj 2009 13:33





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

2 Maj 2009 13:27

lilian canale
Antal inlägg: 14972
"Estoy segura/o que besas muy bien" sonaría mejor.

2 Maj 2009 21:21

jeyan
Antal inlägg: 12
Definitivamente. Sé muy bien que besa bien.

3 Maj 2009 14:58

Isildur__
Antal inlägg: 276
¿"besa"? ¿Tercera persona?

CC: jeyan

3 Maj 2009 14:59

Isildur__
Antal inlägg: 276
I'd need some advice by turkishmiss here

CC: turkishmiss

3 Maj 2009 15:12

cheesecake
Antal inlägg: 980
No. Es para "tú", no es tercera persona.
Pero creo que como lilian ha dicho, "Estoy segura/o que besas muy bien" sonaría mejor.