Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-إسبانيّ - Kesinlikle.Senin iyi öpüstügünü cok iyi biliyorum

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيإسبانيّ

صنف أفكار - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Kesinlikle.Senin iyi öpüstügünü cok iyi biliyorum
نص
إقترحت من طرف myers17
لغة مصدر: تركي

Kesinlikle.Senin iyi öpüstügünü cok iyi biliyorum

عنوان
Por supuesto. Estoy seguro de que besas muy bien.
ترجمة
إسبانيّ

ترجمت من طرف cheesecake
لغة الهدف: إسبانيّ

Por supuesto. Estoy seguro de que besas muy bien.
ملاحظات حول الترجمة
"segura" en el caso de que el emisor sea mujer :)
آخر تصديق أو تحرير من طرف Isildur__ - 5 نيسان 2009 13:33





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

2 نيسان 2009 13:27

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
"Estoy segura/o que besas muy bien" sonaría mejor.

2 نيسان 2009 21:21

jeyan
عدد الرسائل: 12
Definitivamente. Sé muy bien que besa bien.

3 نيسان 2009 14:58

Isildur__
عدد الرسائل: 276
¿"besa"? ¿Tercera persona?

CC: jeyan

3 نيسان 2009 14:59

Isildur__
عدد الرسائل: 276
I'd need some advice by turkishmiss here

CC: turkishmiss

3 نيسان 2009 15:12

cheesecake
عدد الرسائل: 980
No. Es para "tú", no es tercera persona.
Pero creo que como lilian ha dicho, "Estoy segura/o que besas muy bien" sonaría mejor.